先日食べた露(宇)料理。
HaniwaProject~ 古墳を科学したいHANIEL~
同時通訳難しいですよね。 ただ訳せばいいってモノじゃないですもの。ただ訳すのも大変ですが。 そういえば、どこかの自治体でウクライナ語、ロシア語通訳のボランティア募集してましたね。 どうなったんだろう。
くまもと太郎
例によって同時通訳を叩いている人が見当たらず、暴力性(あっそんなものないんでしたっけ?)を剥き出しにして同時通訳をかばっている人が散見されるな
蒼崎 一希
今日のゼレンスキー大統領のオンライン演説の日本語訳全文。元在ウクライナ日本国大使館専門調査員の平野高志氏によるものだそうで。同時通訳で聞くものとはまた違う重みがあるな。
これまち?@高麗町郷中 文字書き初心者
政治絡みの同時通訳なんてそりゃもう繊細さの局地
ろぼっと館 / Robots Mansion
返信先:@Muro92626他1人これは酷な意見 同時通訳ってほんと大変な事なんですよ。マイナー言語でここまで同時通訳できてることに驚きました。
こに右衛門
同時通訳って難しいんだぞ…
another K
ゼレンスキー氏の演説、夕飯の支度をしながらリアタイで聞いた。同時通訳だったので内容がなかなかスムーズに入ってこなかったけど、その後のニュースで字幕になったものを読んでしみじみ噛み締めた…。
ほんこ
逐次通訳でも脳味噌ぱーんってショートしそうになる私からすれば同時通訳は神の領域ですわ。 英語のシャドーイングでも初心者にはしんどいし、なんなら日本語のシャドーイングでもキツいわよ?
半分話??印中露不買(除外:ウクライナへの侵攻反対を明言)
返信先:@t5umu91全くおっしゃる通りに思います❗️ ただ、どっちの方向でも同時通訳者は私にとって神サマの領域に立ち入った人の認識です??
kumamoto9
返信先:@ChiiChiiiiiテレビでは、同時通訳だったけどあとから通訳音声になったんで生の音声と一緒に聞きたかった。ところで、むかし、東方の若輩者が世界を救うとか言う予言があったなと思い出しました。
コメント